Kokemukset Oulun ja Iin kääntäjäesiintymisistä

Kävin elokuussa Oulun Muusajuhlilla puhumassa sarjakuvien suomentamisesta, kuuntelemassa kirjailijavierailua pimeässä lauttasaunassa, juhlimassa siskoni kirjanjulkkareita sekä tietysti ostamassa kasan kirjoja kotimatkalle.   Kirjastovierailulla Iissä Iin kirjastoesiintyminen poikkesi aiemmista Suomentajat lukijoiden luo ‑vierailuistani siten, että se toteutettiin haastatteluna. Haastattelijana toimi kirjastonjohtaja Minna Halonen, joka oli koonnut peruskysymyksiä sarjakuvien kääntämisestä, kuten miten se eroaa proosan suomentamisesta, miten kääntäjä … Jatka lukemista Kokemukset Oulun ja Iin kääntäjäesiintymisistä

Seuraa nuolta ­-albumin kääntämisestä ja aasinsilloista

Sain suomennettavaksi ensimmäisen Kid Lucky ‑alpparini. Kid Lucky ‑tarinat ovat Lucky Luken lapsuusajan seikkailuja, pääasiassa sivun mittaisia humoristisia juttuja lapsikatraan kepposista ja elämästä Lännessä. Seuraa nuolta (Suivez la flèche) on neljäs Achdén käsikirjoittama ja piirtämä Kid Lucky ‑alppari, joten pystyin tutustumaan pohjatöinä vähän aiempiin suomennoksiin, vaikka sarja ei olekaan yhtä kanonisoitunut kuin muut sarjat, joita … Jatka lukemista Seuraa nuolta ­-albumin kääntämisestä ja aasinsilloista

Kääntäjäesiintymiset Oulun Muusajuhlilla

Ensi viikolla vietetään kuusipäiväisiä Muusajuhlia osana Oulun juhlaviikkoja, ja sieltä voi löytää minutkin puhumassa sarjakuvien kääntämisestä kahdessa eri ohjelmassa.   Käännän sun iltasi tähtihin Heti Muusajuhlien ensimmäisenä päivänä, tiistaina 14.8. osallistun kello 19.00 Käännän sun iltasi tähtihin ‑nimiseen paneeliin yhdessä runoilija ja kääntäjä Pauli Tapion kanssa. Paneeli pidetään Oulun kirjallisuuden talossa osoitteessa Sepänkatu 9, ja sitä moderoi itsekin … Jatka lukemista Kääntäjäesiintymiset Oulun Muusajuhlilla

Lukijakysymyksiä Asterix-albumista Kilpa-ajo halki Italian

Egmont Kustannus keräsi somekanavillaan lukijoiden kysymyksiä uusimman Asterix-albumin kääntämisestä Tampere Kupliissa pidettyä haastattelua varten. Lupasin vastata kysymyksiin myös blogissani, jotta muutkin kuin paikan päälle päässeet saisivat kysymyksiinsä vastauksen. Kiitos paljon kysymyksistä ja niiden yhteydessä annetusta palautteesta! Olen ryhmitellyt kysymyksiä hieman uudelleen sekä lyhennellyt niitä.   Onko kääntäjä lukenut Asterixinsa lapsena eli on tavallaan fanina oman … Jatka lukemista Lukijakysymyksiä Asterix-albumista Kilpa-ajo halki Italian

Sarjakuvien kääntämisestä kertomassa

Minulle on pätkähtänyt parikin uudenlaista tilaisuutta puhua suurelle yleisölle sarjakuvien käännöstyöstä.   Tampere Kuplii 2018 Vierailen kahden viikon päästä eli lauantaina 24.3. Tampere Kupliissa, jossa minua haastattelee Asterixin käännöstyöstä sarjakuvatoimittaja Janne Suominen. Uusinta Asterix-alpparia käsittelevän ohjelmanumeron nimi on Asterixin matkassa halki Italian, ja se pidetään Tampere-talon Duetto 2 ‑salissa kello 17–18. Olen ollut kahden vaiheilla … Jatka lukemista Sarjakuvien kääntämisestä kertomassa

Lucky Luke -albumin Arizona kääntämisestä ja uudelleenkääntämisestä

Pian kaikkein ensimmäisen uudelleenkäännökseni jälkeen (Asterixin XII urotyötä -kuvakirja) sain tehtäväkseni toisen uudelleenkäännöksen, tällä kertaa sarjakuvan. Kyseessä on uusi versio Morrisin piirtämästä ja käsikirjoittamasta kolmannesta Lucky Luke ‑albumista Arizona, joka on ilmestynyt alun perin Ranskassa vuonna 1951. Ranskassa albumi sisälsi kaikkien aikojen ensimmäisen Lucky Luke ‑tarinan Arizona 1880 sekä toisen tarinan Lucky Luke contre Cigarette … Jatka lukemista Lucky Luke -albumin Arizona kääntämisestä ja uudelleenkääntämisestä

Yoko Tsuno -albumin Kuolemattomien temppeli käännöksestä

Sain pitkästä aikaa käännettäväkseni lempileipälajiani scifiä! Roger Leloup'n piirtämä ja käsikirjoittama Yoko Tsuno ‑albumi Kuolemattomien temppeli saattaa ehkä olla ennemminkin hybridi scifiä ja fantasiaa, mutta kyllä siitä silti kunnon technobabblea löytyy. Tekee hyvää kääntää tieteisturinaa!   Mutkatonta lapsille? Yoko Tsuno ei ollut lapsena suosikkejani, mutta kyllä nekin tuli kahlattua läpi. Pidin Tsunoja ehkä hieman vaikeaselkoisina, … Jatka lukemista Yoko Tsuno -albumin Kuolemattomien temppeli käännöksestä