Yoko Tsuno ‑albumin Vulcanuksen ahjo uudelleenkääntämisestä

Tänä vuonna ilmestyy kaksi Yokoa, uusi ja vanha. Ensin sain niistä tehtäväkseni vanhan, joka oli uusintaversio tarinasta Vulcanuksen ahjo. Ranskaksi se on julkaistu nimellä La forge de Vulcain sekä Spirou-lehdessä että sen jälkeen albumina molemmat vuonna 1973. Suomennos puolestaan ilmestyi Vulcanuksen ahjon nimellä jo vuonna 1975 Non Stop ‑lehtien numeroissa 6–9. Ja nyt se tulee … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Vulcanuksen ahjo uudelleenkääntämisestä

Yoko Tsuno ‑albumin Saalis ja varjo kääntämisestä

Elokuussa ilmestyy samana päivänä kolme sarjakuvasuomennostani, Piko ja Fantasio, Lucky Luke ja Yoko Tsuno. Yoko Tsunon käänsin helmikuussa, kun Venäjä hyökkäsi Ukrainaan. Tätä kirjoittaessani ei näytä siltä, että sota loppuisi vielä elokuussakaan... Sarjakuvien parissa työskentely onnistuu viemään ajatukset hetkeksi muualle. Roger Leloup’n piirtämä ja käsikirjoittama Saalis ja varjo (La proie et l’ombre) julkaistiin Belgiassa alun … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Saalis ja varjo kääntämisestä

Yoko Tsuno ‑albumin Ajan pyörre suomentamisesta

No niin! Ihmettelin viime Yoko Tsuno ‑postauksessani (Haukkoja ja enkeleitä) erinäisiä aikakoneasioita ja sitä, mikä mahtaa olla Monyan siron aikakoneen tarina verrattuna Haukkojen ja enkeleiden toisen, pönttömallisen aikakoneen historiaan. Lisäksi sitä edeltävässä Odinin tuli‑postauksessa kaipailin viimeisiä suomentamattomia alppareita sarjan keskivaiheilta. Nyt noissa molemmissa postauksissa peräänkuulutettu albumi La spirale du temps ilmestyy vihdoin suomeksi! Ajan pyörre … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Ajan pyörre suomentamisesta

Yoko Tsuno ‑albumin Haukkoja ja enkeleitä suomentamisesta

Koronakevään keskelle mätkähti peräti kolme alpparia käännettäväksi – onneksi, koska johan tässä alkoi pää pehmetä neljän seinän sisällä. Ensimmäisenä kävin Yoko Tsunon uusimman kimppuun. Kyseessä on Ranskassa viime syksynä (2019) ilmestynyt uusi albumi Anges et Faucons, joka jakaantuu käytännössä kahteen erilliseen tarinaan ja on myös tyypillistä alpparia vähän pitempi. Kaksijakoisen rakenteen syynä oli ilmeisesti kustantajan … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Haukkoja ja enkeleitä suomentamisesta

Yoko Tsuno ‑albumin Odinin tuli kääntämisestä

Sain peräkkäin työn alle kaksi uutta alpparia, Yoko Tsunon sekä Pikon ja Fantasion, mutta ällistyin huomatessani, ettei kumpikaan niistä ollut varsinaisesti uusi. Pikon ja Fantasion Kätketty luostari (L'abbaye truquée) oli vuodelta -72, ja Yoko Tsunon Odinin tuli (Le feu de Wotan) on ilmestynyt ranskaksi vuonna ‑84. Samalla tuli pantua merkille, miten erikoisessa järjestyksessä kumpaakin sarjaa … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Odinin tuli kääntämisestä

Yoko Tsuno -albumin Kuolemattomien temppeli käännöksestä

Sain pitkästä aikaa käännettäväkseni lempileipälajiani scifiä! Roger Leloup'n piirtämä ja käsikirjoittama Yoko Tsuno ‑albumi Kuolemattomien temppeli saattaa ehkä olla ennemminkin hybridi scifiä ja fantasiaa, mutta kyllä siitä silti kunnon technobabblea löytyy. Tekee hyvää kääntää tieteisturinaa!   Mutkatonta lapsille? Yoko Tsuno ei ollut lapsena suosikkejani, mutta kyllä nekin tuli kahlattua läpi. Pidin Tsunoja ehkä hieman vaikeaselkoisina, … Jatka lukemista Yoko Tsuno -albumin Kuolemattomien temppeli käännöksestä