Sain keväällä Tampere Kupliin jälkimainingeissa kääntääkseni uuden Piko ja Fantasio ‑alpparin Ikuinen pikkolopoika ja muita tarinoita (Egmont Kustannus, 2018). Fabien Vehlmannin käsikirjoittama ja Yoannin kuvittama Les Folles Aventures de Spirou ‑albumi julkaistiin vuoden 2017 lopulla, ja se on siitä poikkeuksellinen Piko ja Fantasio, että albumiin on koottu useita lyhyitä tarinoita. Aihepiireiltään ne koettelevat oman maailmansa … Jatka lukemista Piko ja Fantasio -albumin Ikuinen pikkolopoika kääntämisestä
kaunokirjallisuuden kääntäminen
Kokemukset Oulun ja Iin kääntäjäesiintymisistä
Kävin elokuussa Oulun Muusajuhlilla puhumassa sarjakuvien suomentamisesta, kuuntelemassa kirjailijavierailua pimeässä lauttasaunassa, juhlimassa siskoni kirjanjulkkareita sekä tietysti ostamassa kasan kirjoja kotimatkalle. Kirjastovierailulla Iissä Iin kirjastoesiintyminen poikkesi aiemmista Suomentajat lukijoiden luo ‑vierailuistani siten, että se toteutettiin haastatteluna. Haastattelijana toimi kirjastonjohtaja Minna Halonen, joka oli koonnut peruskysymyksiä sarjakuvien kääntämisestä, kuten miten se eroaa proosan suomentamisesta, miten kääntäjä … Jatka lukemista Kokemukset Oulun ja Iin kääntäjäesiintymisistä
Kääntäjäesiintymiset Oulun Muusajuhlilla
Ensi viikolla vietetään kuusipäiväisiä Muusajuhlia osana Oulun juhlaviikkoja, ja sieltä voi löytää minutkin puhumassa sarjakuvien kääntämisestä kahdessa eri ohjelmassa. Käännän sun iltasi tähtihin Heti Muusajuhlien ensimmäisenä päivänä, tiistaina 14.8. osallistun kello 19.00 Käännän sun iltasi tähtihin ‑nimiseen paneeliin yhdessä runoilija ja kääntäjä Pauli Tapion kanssa. Paneeli pidetään Oulun kirjallisuuden talossa osoitteessa Sepänkatu 9, ja sitä moderoi itsekin … Jatka lukemista Kääntäjäesiintymiset Oulun Muusajuhlilla
Kokemuksia kirjastovierailuista Kemi-Torniossa
Kävin viime viikolla ensimmäisillä Suomentajat lukijoiden luo ‑kirjastovierailuillani Torniossa 15.5. ja Kemissä 16.5. Torniossa pidin esitykseni kahdelle lukion äidinkielenryhmälle, joten yleisöä oli paikalla 50 henkeä. Kemissä vierailu oli puolestaan ilta-aikaan ja kaikille avoin, mikä tarkoitti pientä yleisöä, jolla oli kuitenkin selvästi aitoa kiinnostusta aihetta kohtaan. Puheen aiheita Ajattelin, että jos aikoo puhua niinkin visuaalisesta asiasta … Jatka lukemista Kokemuksia kirjastovierailuista Kemi-Torniossa
Toukokuun kirjastovierailut Torniossa ja Kemissä
Suomentajat lukijoiden luo ‑bussi on lähtenyt kiertueelleen. Toukokuulle on sovittu eri puolille Suomea jo useita kirjastovierailuja, joista ensimmäiset on ehditty pitääkin. Minun kevään vierailuni ovat Tornion kaupunginkirjastossa tiistaina 15.5. kello 13 ja Kemin kaupunginkirjastossa keskiviikkona 16.5. kello 17.30. Kemin tapahtumatiedotteen näet täältä. Kesällä vierailuja pidetään kirjastojen hiljenemisen vuoksi vain harvakseltaan, mutta syksyllä projekti palaa taas … Jatka lukemista Toukokuun kirjastovierailut Torniossa ja Kemissä
Kokemuksia Suomentajat lukijoiden luo ‑koulutuksesta
Maaliskuun lopulla nytkähti liikkeelle Suomentajat lukijoiden luo ‑hanke, kun projektiin mukaan valitut kääntäjät kokoontuivat Tampereelle koulutuspäivään. Seminaari valotti hankkeen etenemistä ja herätti ajatuksia siitä, mitä minulla voisi olla projektille annettavaa. Suomentajavierailuja satapäin Suomentajat lukijoiden luo ‑hankkeen tarkoituksena on tuoda suomentajien työn merkitys näkyville sadan yleisölle avoimen kirjastovierailun kautta. Hankkeen on rahoittanut Koneen Säätiö, minkä … Jatka lukemista Kokemuksia Suomentajat lukijoiden luo ‑koulutuksesta
Lukijakysymyksiä Asterix-albumista Kilpa-ajo halki Italian
Egmont Kustannus keräsi somekanavillaan lukijoiden kysymyksiä uusimman Asterix-albumin kääntämisestä Tampere Kupliissa pidettyä haastattelua varten. Lupasin vastata kysymyksiin myös blogissani, jotta muutkin kuin paikan päälle päässeet saisivat kysymyksiinsä vastauksen. Kiitos paljon kysymyksistä ja niiden yhteydessä annetusta palautteesta! Olen ryhmitellyt kysymyksiä hieman uudelleen sekä lyhennellyt niitä. Onko kääntäjä lukenut Asterixinsa lapsena eli on tavallaan fanina oman … Jatka lukemista Lukijakysymyksiä Asterix-albumista Kilpa-ajo halki Italian
Sarjakuvien kääntämisestä kertomassa
Minulle on pätkähtänyt parikin uudenlaista tilaisuutta puhua suurelle yleisölle sarjakuvien käännöstyöstä. Tampere Kuplii 2018 Vierailen kahden viikon päästä eli lauantaina 24.3. Tampere Kupliissa, jossa minua haastattelee Asterixin käännöstyöstä sarjakuvatoimittaja Janne Suominen. Uusinta Asterix-alpparia käsittelevän ohjelmanumeron nimi on Asterixin matkassa halki Italian, ja se pidetään Tampere-talon Duetto 2 ‑salissa kello 17–18. Olen ollut kahden vaiheilla … Jatka lukemista Sarjakuvien kääntämisestä kertomassa
Asterixin XII urotyötä -uudelleenkäännös
Uudelleenkäännökset ovat viime aikoina puhuttaneet ihmisiä Muumien uusien dubbausten vuoksi. Tähän saumaan pääsin tekemään ensimmäisen uudelleenkäännökseni, joka oli Asterixin XII urotyötä ‑kuvakirja. Se on myös ensimmäinen toimeksianto, jonka yhteydessä pääsin kääntämään proosaa (muuten kuin harrasteluna). Oli kiinnostavaa kokeilla, miten onnistuu pitämään vähän suuremmassa kokonaisuudessa yhtenäisen kerrontatyylin, joka ei ole varsinaisesti minun oma tyylini. (Vai onko … Jatka lukemista Asterixin XII urotyötä -uudelleenkäännös
