Sarjakuvien kääntämisestä kertomassa

Minulle on pätkähtänyt parikin uudenlaista tilaisuutta puhua suurelle yleisölle sarjakuvien käännöstyöstä.

 

Tampere Kuplii 2018

Vierailen kahden viikon päästä eli lauantaina 24.3. Tampere Kupliissa, jossa minua haastattelee Asterixin käännöstyöstä sarjakuvatoimittaja Janne Suominen. Uusinta Asterix-alpparia käsittelevän ohjelmanumeron nimi on Asterixin matkassa halki Italian, ja se pidetään Tampere-talon Duetto 2 ‑salissa kello 17–18.

Olen ollut kahden vaiheilla siitä, bloggaisinko Asterixin kääntämisestä vai en, joten en olekaan vielä käsitellyt Kilpa-ajo halki Italian -albumin (Ferri ja Conrad, Egmont, 2017) kääntämistä missään muualla ennen Kupliita. Lisäksi Kupliissa taitaa olla luvassa muutakin suomentamisaiheista ohjelmaa, jos sellaiset herättelevät sinussa mielenkiintoa.

Muokkaus: Egmont Kustannus keräsi somessa kysymyksiä tätä haastattelua varten, ja lupasin vastailla niihin Kupliin lisäksi myös myöhemmin blogissani. Kyseinen postaus löytyy täältä.

 

Kirjastovierailut

Pääsin myös mukaan Kersti Juvan ja Laura Jänisniemen järjestämään Suomentajat lukijoiden luo ‑hankkeeseen, jossa parisenkymmentä kaunokirjallisuuden suomentajaa vierailee kirjastoissa neljä viisi kertaa vuoden aikana kertomassa työstään.

En tiedä vielä, milloin ja missä kirjastoissa tulen puhumaan, mutta porukassa on paljon erittäin kiinnostavia suomentajia – myös sarjakuvien – joten projektista on varmasti iloa hyvin monenlaisille suomentamisesta kiinnostuneille kuulijoille eri puolilla Suomea.

Päivitän tähän myöhemmin lisätietoja omien kirjastovierailujeni aikatauluista sekä linkkejä, joiden kautta pääsee tutkimaan muita hankkeen osallistujia ja esiintymispaikkoja. Projekti on kaksivuotinen, joten jos tänä vuonna ei saavu kiinnostavaa suomentajaa sinulle sopivaan kirjastoon, niin ensi vuonna on taas luvassa uudet esiintyjät ja kujeet!

Muokkaus: Hankkeella on FB-sivu ja verkkosivut, joilla tiedotetaan vierailuista. Sovittuja vierailuja voit selata tapahtumakalenterista. Jos haluat nähdä muut vuoden 2018 kuluessa aiheesta kirjoittelemani blogipostaukset, napsauta tämän tekstin yläreunasta tägiä Suomentajat lukijoiden luo.

 

Finncon 2018?

Harkitsen tyrkyttäväni jotakin sarjakuvakääntämiseen liittyvää puheohjelmaa myös Turun Finnconiin 14.–15.7., mutta sitä ennen täytyy katsoa Kupliissa kuulijoita silmästä silmään ja arvioida, onko yleisö läheskään yhtä innostunutta aiheesta kuin puhuja.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s