Kevätkuulumisia

Kävin vieraana Johanna Isosävin Ranskaa raakana -podcastissa puhumassa Asterixin suomentamisesta. Kerroin aika samoista asioista kuin bloggauksessani Valkoisesta iiriksestä ja muista Asterix-suomennoksista, mutta onhan vapaa puhuminen aina vähän eri asia kuin teksti. Maaliskuussa julkaistun jakson voi kuunnella tästä.

Herra Koipeliini -äänestyksessä helmikuussa oli viime vuodelta mukana kaksi minun suomennostani: Pikon ja Fantasion Kuoleman lähettiläs sekä Yoko Tsunon Saturnuksen kaksoset. Ne jäivät nielemään tomua, kun voiton vei ylivoimaisesti kolossaalinen Charleyn sota -trilogia.

Huhtikuussa olen menossa Maskuun kirjastovierailulle puhumaan sarjakuvien suomentamisesta. Siellä on pääkirjastossa 24.4. kello 15–19 sarjakuvatapahtuma, jossa sarjakuvataiteilija Tuuli Hypén pitää sarjispajaa non-stoppina kello 15–18, ja minun höpinäni on kello 18. Sinne pitäisi keksiä jotakin sanottavaa!

Mutta sitä ennen hommana on katsoa Idefix-animaatiosarjaa Areenasta! Nyt se on ilmestynyt sinne ruotsiksi dubattuna ja tekstitettynä. Suomeksi on ainoastaan jaksokuvaukset. Ensimmäiset neljä Idefix-alpparia (Gallian karvakorvat, Roomalainen sekasoppa, Hyvää huomenta, Parisium! ja yksi, jota ei ole vielä julkistettu) on siis suomennettu sarjaa näkemättä, mutta viitosesta eteenpäin luultavasti alan saada sarjasta pohjaa sarjakuvasuomennoksille. Esimerkiksi Sardine vaikuttaa äänen perusteella vanhemmalta kuin kuvittelin. Tuollaiset asiat voivat vaikuttaa suomennokseen, vaikka sarja olisikin saatavilla vain ruotsiksi.

Vinoon otettu valokuva, jossa etualalla rehottaa rairuohoa maitopurkista leikatuissa astioissa, takana herneenversoa muoviruukussa ja pahvimukeissa pitkiä känkkyräisiä sirkkalehtitaimia.
Pääsiäisruoho onnistui tänä vuonna itämään! Takana herneenverso ja auringonkukka on liian aikaisin kylvetty.

Hyvää pääsiäistä – ehkä sarjisten tai piirrettyjen parissa!

2 thoughts on “Kevätkuulumisia

  1. Olipa jännä nähdä noita englannin ratkaisuja. Esim. minusta näytti siltä, että ne olivat lisänneet ravintolakohtauksen pikku annokseen sen yksityiskohdan, että olisi jotain plant-based-ruokaa se villisika-annos. Minusta ranskaksi ei ollut sellaista kasvissyöntiaspektia asiassa.

    Tuntuu aina tosi oudolta nähdä Asterixin puhuvan englantia…

    Tykkää

Jätä kommentti