Idefix ja Voittamattomat -albumin Roomalainen sekasoppa kääntämisestä

Elokuun viiden alpparin putken pääsee päättämään Idefix, jonka nimikkosarjassa ilmestyy nyt toinen albumi. Roomalainen sekasoppa on julkaistu Ranskassa viime vuonna (2022) nimellä Les Romains se prennent une gamelle ! Kuten ensimmäisessäkin osassa, myös tässä on kolme lyhyttä tarinaa. Niiden piirtäjät ovat samat, Fenech ja Bastide, mutta kirjoittajat ovat pääasiassa erit: Benedetti, Robin, Coulon ja Lecocq. (MUOKKAUS: Ei ”pääasiassa” erit vaan kokonaan erit, koska tässä onkin Michel Coulon ja ykkösosassa oli Yves Coulon.) En kuitenkaan huomaa tyylillistä eroa edelliseen osaan. Pikku tarinat ovat käsittääkseni animaatiosarjan jaksoista, joten varmaan TV-sarjan yhtenäisyys varmistaa sarjakuvienkin yhtenäisen tyylin.

Olen siinä käsityksessä, että animaatiosarjaa ei olla nyt tuomassa Suomeen ollenkaan. TV-sarjan olemassaolo vaikutti paljon siihen, miten käänsin ykkösosaa Gallian karvakorvat, mutta nyt kun telkkariohjelmaa ei tarvinnut miettiä, kääntäminen oli paljon vapaampaa, normaalimpaa. Toisaalta ykkösalbumista toimitusvaiheessa saamani palaute nakutti jonkin verran takaraivossa jo ennakoivasti ja ohjaili kääntämistäni.

Pelkkä puhekupla, jossa lukee Leipä kyyhkyn tiellä pitää.
Idefixissä haasteena on leikittely eläinaiheisilla sanonnoilla.

Tahti kiihtyy

Kun kaikki hokemat ja nimet oli lukittu etukäteen ensimmäistä albumia varten, kääntäminen eteni historiallisen nopeasti. (Se tuntui oudolta, kun työtä edelsi historiallisen hitaasti edennyt Yoko Tsunon Saturnuksen kaksoset.)

Ranskaksi Idefix-sarjaa ilmestyy kahdesti vuodessa, ja meilläkin nämä kaksi ensimmäistä ovat tulleet nyt samana vuonna. Muita sarjoja tapaa tulla vain yhtä vuodessa. Koska Idefixin suomentaminen rullasi nyt niin kevyesti, odotan innolla tätä ilmestymistahtia. Toivottavasti ensi vuodellekin tulee näitä kaksin kappalein!

Olen nyt toiminut kääntäjänä 10 vuotta ja tehnyt sen aikana yhteensä 30 alpparia eli tahti on ollut keskimäärin kolmea teosta per vuosi. Tämän vuoden aikana käännöksiä ilmestyykin 10, joten tahti pomppaa huomattavasti!

Kirjastojen lainauskorvauksia hoitavan Sanaston sivusto on tänä vuonna uudistunut ja näyttää nyt lainausmäärät nimikekohtaisesti. Odotan innolla ensi vuotta, kun pääsen näkemään, miten näin jyrkkä vuosittaisen teosmäärän nousu vaikuttaa kirjastokorvauksiin.

Tilastoista näen, että suomennoksistani Asterixit ovat selvästi lainausmäärien huipulla, niin sarjakuvat kuin kuvakirjatkin. Tällä hetkellä (eli vuoden 2021 lainoissa) huippua pitää Vercingetorixin tytär reilulla 3000 lainalla (pitää vain hoksata laskea kova- ja pehmeäkantisen lainat manuaalisesti yhteen, kun niillä on eri ISBN). Kiinnostaa myös nähdä, miten Idefix sitten uutena sarjana asettuu tilastoihin, kun se vaikuttaa minusta senluonteiselta, että sitä voitaisiin lainata hyvin kirjastoista.

Kirjastosta puheen ollen

Olin Idefixiä kääntäessäni pönttö, kun varasin kirjastosta reffimateriaaliksi Asterix-alppareita, odotin sitten viikon, että varaukset tulevat, kävin hakemassa ne lainaan ja luin ne sitten kotona läpi, vaikka olin jo hyvän aikaa sitten saanut kaikki alpparit tiedostoina Egmontilta koneelleni. Lainailin samoihin aikoihin samalla tavalla materiaaleja Marsupilamia varten, joten tein vain automaattisesti tällekin saman. Idefix-sarja on minulla omassa kansiossaan, niin jotenkin Asterix-kansio ei mielessäni yhdistynyt tähän asiaan. Samaan aikaan minulla oli varsinainen Asterix-projekti jonossa ja mietin siihen liittyen, että kiva kun voin lukea sitten alppareita suoraan koneelta. Mutta en tajunnut vetää samaa johtopäätöstä Idefixistä. Hyvätkään lähteet eivät auta, jos niitä ei muista hyödyntää!

En ole kuullut mitään ensimmäisen albumin vastaanotosta. Kunpa lukijat olisivat löytäneet Idefixin ja Voittamattomat! Se on minusta oikein kiva, vähän nuoremmillekin sopiva sarja, jota on sidottu myös kevyesti Asterixiin pienten cameoroolien kautta. Niidenkään tunnistaminen ei ole kääntämisessä mikään ongelma, koska ranskankielisellä Asterix-sivulla on kaikenkattavat hahmoesittelyt, joista löytyy myös vähäpätöisistä sivuhenkilöistäkin nimet, naamat ja esiintymistiedot.

Tällä Idefixillä teidän pitäisi nyt pärjäillä vajaa kuukausi ennen kuin tulee lisää Asterixia. Syyskuun lopulla ilmestyy nimittäin tietokirja (!) Asterix: Latinaa sarjakuvien sivuilta ja lokakuun lopulla sitten uusi Asterix-sarjakuva Valkoinen iiris.

1 thoughts on “Idefix ja Voittamattomat -albumin Roomalainen sekasoppa kääntämisestä

Jätä kommentti