Tänä vuonna tuleekin paljon Yokoa, kun Ametistin kirouksesta tehtiin uusi versio (BD-sarja 31), Leloup’n uudesta tuotannosta julkaistiin Ylämaan kotka, ja nyt vielä ilmestyy vanhoista pikkutarinoista koottu Sähköisiä seikkailuja (Aventures électroniques). Hyvä vuosi Yoko-faneille! Sähköisiä seikkailuja on kokoelma-albumi. Sen kuusi tarinaa on julkaistu aiemmin Ruutu- ja Non Stop ‑lehdissä vuonna 1975, mutta nyt ne saadaan ensimmäistä … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Sähköisiä seikkailuja kääntämisestä
Yoko Tsuno
Yoko Tsuno -albumin Ylämaan kotka suomentamisesta
Ylämaan kotka on ranskalaisessa julkaisujärjestyksessä jo 31. Yoko Tsuno -albumi, ja olen kyllä ihmeissäni, miten Roger Leloup vielä jaksaa! Ranskaksi L’aigle des Highlands ilmestyi keväällä 2024, jolloin Leloup oli 91-vuotias. Yoko Tsunon tarinatyypeistä kyseessä on sekä vinealaistarina että seikkailu maan alla että aikakoneseikkailu! Paljon kaikkea! Ylämaan kotkassa viitataan himppusen edelliseen uuteen albumiin Saturnuksen kaksoset, mutta … Jatka lukemista Yoko Tsuno -albumin Ylämaan kotka suomentamisesta
Yoko Tsuno ‑albumin Viesti ikuisuuteen kääntämisestä
Yoko Tsuno ‑sarjan viides tarina Message pour l’éternité julkaistiin Ranskassa Spirou-lehdessä vuonna 1974 ja albumina 1975. Suomeksi se julkaistiin Non Stop ‑lehdessä jatkiksena jo vuonna 1976, mutta nyt vihdoin sen saa myös kokonaisena alpparimuodossa tänään, tänä kesäisenä keskiviikkopäivänä! Maapallolle sijoittuvat Yokot tapaavat olla hankalia käännettäviä teknisen sanaston vuoksi, ja tämäkin oli melkoinen haaste, tällä kertaa … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Viesti ikuisuuteen kääntämisestä
Yoko Tsuno ‑albumin Saturnuksen kaksoset kääntämisestä
Kolmas elokuun sarjissuomennoksistani on 30. Yoko Tsuno ‑albumi Saturnuksen kaksoset (Les Gémeaux de Saturne, 2022). Roger Leloup on tehnyt Yoko Tsuno -tarinoita 50 vuotta! Sinä aikana on muuttunut niin piirrostyyli kuin scifielementteinä toimivat tekniset laitteetkin. Käänsin peräkkäin kaksi Yoko-albumia: tämän uuden Saturnuksen kaksoset ja uusintaversiona vanhan Vulcanuksen ahjon. Molemmat ovat vinealaistarinoita mutta ihan erilaisia, sillä … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Saturnuksen kaksoset kääntämisestä
Yoko Tsuno ‑albumin Vulcanuksen ahjo uudelleenkääntämisestä
Tänä vuonna ilmestyy kaksi Yokoa, uusi ja vanha. Ensin sain niistä tehtäväkseni vanhan, joka oli uusintaversio tarinasta Vulcanuksen ahjo. Ranskaksi se on julkaistu nimellä La forge de Vulcain sekä Spirou-lehdessä että sen jälkeen albumina molemmat vuonna 1973. Suomennos puolestaan ilmestyi Vulcanuksen ahjon nimellä jo vuonna 1975 Non Stop ‑lehtien numeroissa 6–9. Ja nyt se tulee … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Vulcanuksen ahjo uudelleenkääntämisestä
Yoko Tsuno ‑albumin Saalis ja varjo kääntämisestä
Elokuussa ilmestyy samana päivänä kolme sarjakuvasuomennostani, Piko ja Fantasio, Lucky Luke ja Yoko Tsuno. Yoko Tsunon käänsin helmikuussa, kun Venäjä hyökkäsi Ukrainaan. Tätä kirjoittaessani ei näytä siltä, että sota loppuisi vielä elokuussakaan... Sarjakuvien parissa työskentely onnistuu viemään ajatukset hetkeksi muualle. Roger Leloup’n piirtämä ja käsikirjoittama Saalis ja varjo (La proie et l’ombre) julkaistiin Belgiassa alun … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Saalis ja varjo kääntämisestä
Yoko Tsuno ‑albumin Ajan pyörre suomentamisesta
No niin! Ihmettelin viime Yoko Tsuno ‑postauksessani (Haukkoja ja enkeleitä) erinäisiä aikakoneasioita ja sitä, mikä mahtaa olla Monyan siron aikakoneen tarina verrattuna Haukkojen ja enkeleiden toisen, pönttömallisen aikakoneen historiaan. Lisäksi sitä edeltävässä Odinin tuli‑postauksessa kaipailin viimeisiä suomentamattomia alppareita sarjan keskivaiheilta. Nyt noissa molemmissa postauksissa peräänkuulutettu albumi La spirale du temps ilmestyy vihdoin suomeksi! Ajan pyörre … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Ajan pyörre suomentamisesta
Yoko Tsuno ‑albumin Haukkoja ja enkeleitä suomentamisesta
Koronakevään keskelle mätkähti peräti kolme alpparia käännettäväksi – onneksi, koska johan tässä alkoi pää pehmetä neljän seinän sisällä. Ensimmäisenä kävin Yoko Tsunon uusimman kimppuun. Kyseessä on Ranskassa viime syksynä (2019) ilmestynyt uusi albumi Anges et Faucons, joka jakaantuu käytännössä kahteen erilliseen tarinaan ja on myös tyypillistä alpparia vähän pitempi. Kaksijakoisen rakenteen syynä oli ilmeisesti kustantajan … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Haukkoja ja enkeleitä suomentamisesta
Yoko Tsuno ‑albumin Odinin tuli kääntämisestä
Sain peräkkäin työn alle kaksi uutta alpparia, Yoko Tsunon sekä Pikon ja Fantasion, mutta ällistyin huomatessani, ettei kumpikaan niistä ollut varsinaisesti uusi. Pikon ja Fantasion Kätketty luostari (L'abbaye truquée) oli vuodelta -72, ja Yoko Tsunon Odinin tuli (Le feu de Wotan) on ilmestynyt ranskaksi vuonna ‑84. Samalla tuli pantua merkille, miten erikoisessa järjestyksessä kumpaakin sarjaa … Jatka lukemista Yoko Tsuno ‑albumin Odinin tuli kääntämisestä
Yoko Tsuno -albumin Kuolemattomien temppeli käännöksestä
Sain pitkästä aikaa käännettäväkseni lempileipälajiani scifiä! Roger Leloup'n piirtämä ja käsikirjoittama Yoko Tsuno ‑albumi Kuolemattomien temppeli saattaa ehkä olla ennemminkin hybridi scifiä ja fantasiaa, mutta kyllä siitä silti kunnon technobabblea löytyy. Tekee hyvää kääntää tieteisturinaa! Mutkatonta lapsille? Yoko Tsuno ei ollut lapsena suosikkejani, mutta kyllä nekin tuli kahlattua läpi. Pidin Tsunoja ehkä hieman vaikeaselkoisina, … Jatka lukemista Yoko Tsuno -albumin Kuolemattomien temppeli käännöksestä
