Piko ja Fantasio ‑albumin Pikon kuolema suomentamisesta

Pikoista ja Fantasioista on ilmestynyt viimeksi (eli kesällä) klassikkotyyliä jäljittelevä Sikojenlahti, mutta nyt julkaistava Pikon kuolema on ihan eri settiä. Se on eri tekijöiltä, piirrosjäljeltään erityylinen ja eri aikakauteen sijoittuva. Lisäksi se on ensimmäinen osa kaksiosaisesta tarinasta. Pikon kuolema (La Mort de Spirou) on Ranskassa Pikon ja Fantasion pääsarjaa Les aventures de Spirou et Fantasio, … Jatka lukemista Piko ja Fantasio ‑albumin Pikon kuolema suomentamisesta

Piko ja Fantasio ‑albumin Sikojenlahti kääntämisestä

Nyt sain sitten tehtäväkseni tämän Sikojenlahden, kuten veikkailinkin edellisessä Piko ja Fantasio ‑bloggauksessani (Suuri sumutus). Sikojenlahti on siis uutta tuotantoa. La Baie des cochons on julkaistu vuonna 2024, mutta se edustaa vasta aloitettua classique-sarjaa, jossa jäljitellään Franquinin tyyliä. Alpparin ovat luoneet uudet tekijät, piirtäjä Elric sekä kirjoittajat Clément Lemoine ja Michaël Baril. Heistä Elric Dufau on … Jatka lukemista Piko ja Fantasio ‑albumin Sikojenlahti kääntämisestä

Piko ja Fantasio -albumin Suuri sumutus kääntämisestä

Kääk! Tänään julkaistaan Suuri sumutus, enkä ole valmis! Bloggaus on kirjoitettu, mutta kuvitus uupuu. Muista alppareista löytyy kyllä runsaasti kuvia postauksen puolivälin paikkeilta, jos vain jaksatte ensin rämpiä tekstimassan yli sinne asti. Yritetään... Fournierin Suuri sumutus (Les haricots partout) on jatko-osa huhtikuussa ilmestyneelle Tyranni Kodolle, joten minulla oli ekasta osasta jo valmiit muistiinpanot nimistä ja … Jatka lukemista Piko ja Fantasio -albumin Suuri sumutus kääntämisestä

Piko ja Fantasio ‑albumin Tyranni Kodo suomentamisesta

Jaa-has! Tänään ilmestyy Fournierin Piko ja Fantasio -alppari Tyranni Kodo, minkä olen tiennyt jo hyvän aikaa, mutta silti tämä tuli nyt kyllä vähän yllätyksenä. Palautin suomennoksen *selaa kirjanpitoa* elokuun lopussa ja olen siitä saakka valmistautunut jatko-osan kääntämiseen, mutta ilmeisesti en muistanut tätä blogihommaa hoitaa. Eli nyt pitää melko epämääräisistä muistiinpanoista naputella jotain retrospektiivisesti kasaan. Onneksi … Jatka lukemista Piko ja Fantasio ‑albumin Tyranni Kodo suomentamisesta

Piko ja Fantasio ‑albumin Kuoleman lähettiläs kääntämisestä

Elokuun postausputken neljäs tulokas on Bretagneen sijoittuva Kuoleman lähettiläs. Ranskaksi albumi on ilmestynyt nimellä L’Ankou vuonna 1977, ja se on bretagnelaistaustaisen Fournierin kirjoittama ja piirtämä, kuten edellisetkin Piko ja Fantasio -alpparini. Aiempiin Fourniereihin eli Tora Torapaan, Kätkettyyn luostariin ja Niokolo-Koban arvoitukseen verrattuna albumi ei tunnu yhtä kevyen humoristiselta, vaan vähän pelottelevammalta tunnelmaltaan. Kääntämisen kannalta se … Jatka lukemista Piko ja Fantasio ‑albumin Kuoleman lähettiläs kääntämisestä

Marsupilamin metkut -albumin osittaisesta kääntämisestä

Elokuussa minulta ilmestyy viisi sarjakuvasuomennosta, jos lasketaan mukaan myös Marsupilamin metkut, johon olen kääntänyt vain 15 sivua. Marsupilami saa joka tapauksessa aloittaa elokuun postausputken. Albumi onkin yhtä suuri mysteeri kuin otus itse. Marsupilamin metkut -niminen albumi on julkaistu aiemminkin, vuonna 1989, mutta tuo Semicin Sarjis-kirjakerhon albumi oli vain 31 sivua pitkä. Tämä uusi metkualbumi sisältää … Jatka lukemista Marsupilamin metkut -albumin osittaisesta kääntämisestä

Piko ja Fantasio ‑albumin Niokolo-Koban arvoitus kääntämisestä

Viime vuonna Piko ja Fantasio seikkailivat Neuvostoliitossa Neidhardtin ja Tarrinin upouudessa tarinassa, mutta sitä ennen sarjassa ilmestyi 70-luvulla julkaistu Fournierin Tora Torapa. Nyt pompataan taas takaisin niihin meininkeihin ja jatketaan Fournierin linjaa vuonna 1974 julkaistulla albumilla Le gri-gri du Niokolo-Koba. Niokolo-Koban jälkeen seuraava albumi on suomeksi vuonna 1997 julkaistu Omenaviiniä tähtiin (Semic, suom. Vesa Nykänen), … Jatka lukemista Piko ja Fantasio ‑albumin Niokolo-Koban arvoitus kääntämisestä

Piko ja Fantasio Neuvostoliitossa ‑albumin kääntämisestä

Luulin satunnaisten nettikeskustelujen perusteella, että seuraava työn alle tuleva uusi Piko ja Fantasio ‑alppari olisi tavallaan jatkoa Ikuiselle pikkolopojalle eli että Yoann ja Vehlmann tekisivät Superpikkolo-hahmosta täyden albumin. Sen sijaan sainkin eteeni Pikon ja Fantasion Neuvostoliitossa, jossa tekijät olivat vaihtuneet Neidhardtiksi ja Tarriniksi. En ole aiemmin suomentanut Neidhardtin töitä, mutta aloin miettiä, mistä Tarrinin nimi … Jatka lukemista Piko ja Fantasio Neuvostoliitossa ‑albumin kääntämisestä

Piko ja Fantasio ‑albumin Tora Torapa kääntämisestä

Kolmas ja viimeinen koronakevään ajan kotieristyksissä kääntämistäni alppareista oli Fournierin Tora Torapa, joka ilmestyi ranskaksi alun perin vuonna 1973 ja on suoraa jatkoa vuosi sitten suomentamalleni Kätketylle luostarille. Kätketty luostari puolestaan jatkaa aiempaa Triangeli iskee ‑albumissa (Semic, 1998) aloitettua tarinankaarta. 70-luku näkyy albumissa vahvasti sekä hahmojen olemuksessa että poliittisissa viittauksissa. Kun luin edeltäviä alppareita reffiksi, … Jatka lukemista Piko ja Fantasio ‑albumin Tora Torapa kääntämisestä

Piko ja Fantasio ‑albumin Kätketty luostari kääntämisestä

Kuten aiemmin jo Yoko Tsuno ‑postauksessani pohjustin, Kätketty luostari (L'abbaye truquée) on siinä mielessä jännittävä teos, että se on julkaistu ranskaksi jo vuonna -72. Edellinen suomentamani Piko ja Fantasio oli poikkeuksellinen kokoelma-alppari Ikuinen pikkolopoika, ja sitä edelsi niin ikään Yoannin ja Vehlmannin täysin erilainen täyspitkä Marsupilamin raivo. Kätketty luostari on näitä aiempia töitäni neljä ja … Jatka lukemista Piko ja Fantasio ‑albumin Kätketty luostari kääntämisestä