Luettelo kaikista Asterix-albumeista

Tarvitsen usein tietoa siitä, mitkä Asterix-sarjakuvat ovat kenenkin suomentamia, mutta en ole löytänyt valmiina albumiluetteloa, jossa olisi mukana myös tieto kääntäjästä. Tein sellaisen siis itse. Tässä se on muillekin, jotka saattavat joskus vastaavaa listaa tarvita.

Esitysjärjestys on alkuperäinen ranskankielinen julkaisujärjestys, ja suomenkielisen version julkaisutiedot koskevat vain ensimmäistä julkaisukertaa. En ole maininnut myöhempiä painoksia tai muita versioita. Luettelon jälkeen kerron lähteet, joista olen tiedot koostanut, jotta niiden oikeellisuutta voi arvioida. Otan mielelläni vastaan korjausehdotuksia, jos tiedoissa näyttää olevan vikaa.

1. Asterix gallialainen (Astérix le Gaulois, 1961). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1974, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

2. Kultainen sirppi (La Serpe d’or, 1962). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1971, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

3. Asterix ja gootit (Astérix et les Goths, 1963). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1970, käänt. Jorma Kapari. Sanoma Oy.

4. Asterix gladiaattorina (Astérix gladiateur, 1964). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1969, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

5. Asterix lyö vetoa (Le Tour de Gaule d’Astérix, 1965). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1973, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

6. Asterix ja Kleopatra (Astérix et Cléopâtre, 1965). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1969, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

7. Päälliköiden ottelu (Le Combat des chefs, 1966). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1970, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

8. Asterix Britanniassa (Astérix chez les Bretons, 1966). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1971, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

9. Asterix ja normannien maihinnousu (Astérix et les Normands, 1966). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1970, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

10. Asterix legioonalaisena (Astérix légionnaire, 1967). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1970, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

11. Asterix ja kadonnut kilpi (Le Bouclier arverne, 1968). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1973, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

12. Asterix olympialaisissa (Astérix aux jeux Olympiques, 1968). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1970, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

13. Asterix ja rahapata (Astérix et le chaudron, 1969). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1970, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

14. Asterix Hispaniassa (Astérix en Hispanie, 1969). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1970, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

15. Asterix ja riidankylväjä (La Zizanie, 1970). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1971, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

16. Asterix ja alppikukka (Astérix chez les Helvètes, 1970). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1972, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

17. Jumaltenrannan nousu ja tuho (Le Domaine des dieux, 1971). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1972, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

18. Asterix ja Caesarin laakeriseppele (Les Lauriers de César, 1972). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1973, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

19. Asterix ja ennustaja (Le Devin, 1972). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1975, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

20. Asterix Korsikassa (Astérix en Corse, 1973). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1975, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

21. Asterix ja Caesarin lahja (Le Cadeau de César, 1974). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1976, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

22. Asterix ja suuri merimatka (La Grande Traversée, 1975). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1976, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

23. Obelix ja kumpp. (Obélix et Compagnie, 1976). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1977, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

24. Asterix Belgiassa (Astérix chez les Belges, 1979). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 1979, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

25. Syvä kuilu (Le Grand Fossé, 1980 ). Uderzo.Suomeksi1980, käänt. Jorma Kapari, Sanoma Oy.

26. Asterixin harharetket (L’Odyssée d’Astérix, 1981). Uderzo.Suomeksi1982, käänt.  Eija Pokkinen, Sanoma Oy.

27. Asterixin poika (Le Fils d’Astérix, 1983). Uderzo.Suomeksi 1984, käänt. Outi Walli, Sanoma Oy.

28. Asterix Intiassa – Tuhannen ja yhden tunnin matka (Astérix chez Rahãzade – ou le compte des mille et une heures, 1987). Uderzo.Suomeksi 1987, käänt. Outi Walli, Sanomaprint.

29. Ruusu ja miekka (La Rose et le glaive, 1991). Uderzo.Suomeksi 1991, käänt. Outi Walli, Sanomaprint.

30. Obelixin kaleeri (La Galère d’Obélix, 1996). Uderzo. Suomeksi 1996, käänt. Outi Walli, Helsinki Media.

31. Asterix ja Latraviata (Astérix et Latraviata, 2001). Uderzo. Suomeksi 2001, käänt. Outi Walli, Egmont Kustannus.

32. Gallialainen kertomataulu (Astérix et la rentrée gauloise, 2003). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 2003, käänt. Outi Walli, Egmont Kustannus.

33. Taivas putoaa niskaan (Le Ciel lui tombe sur la tête, 2005). Uderzo. Suomeksi 2005, käänt. Outi Walli, Egmont Kustannus.

34. Asterixin ja Obelixin syntymäpäivä – Kultainen kirja (L’Anniversaire d’Astérix & Obélix – Le Livre d’or, 2009). Goscinny & Uderzo. Suomeksi 2009, käänt. Outi Walli, Egmont Kustannus.

35. Asterix ja piktit (Astérix chez les Pictes, 2013). Ferri & Conrad. Suomeksi 2013, käänt. Outi Walli, Egmont Kustannus.

36. Asterix ja Caesarin papyrus (Le Papyrus de César, 2015). Ferri & Conrad. Suomeksi 2015, käänt. Outi Walli, Egmont Kustannus.

37. Kilpa-ajo halki Italian (Astérix et la Transitalique, 2017). Ferri & Conrad. Suomeksi 2017, käänt. Mirka Ulanto, Egmont Kustannus.

38. Vercingetorixin tytär (La Fille de Vercingétorix, 2019). Ferri & Conrad. Suomeksi 2019, käänt. Mirka Ulanto, Egmont Kustannus.

39. Asterix ja aarnikotka (Astérix et le Griffon, 2021). Ferri & Conrad. Suomeksi 2021, käänt. Mirka Ulanto, Story House Egmont.

40. Valkoinen iiris (L’Iris blanc, 2023). Fabcaro & Conrad. Suomeksi 2023, käänt. Mirka Ulanto, Story House Egmont.

41. Asterix Lusitaniassa (Astérix en Lusitanie, 2025). Fabcaro & Conrad. Suomeksi 2025, käänt. Mirka Ulanto, Story House Egmont.

Tiedot ensimmäisestä suomenkielisestä julkaisusta otin eurocomics-sivustolta (https://sarjakuvat.eurocomics.info/). En ole havainnut sivustolla virheitä, mutta en silti tiedä, ovatko ne varmasti oikeatkaan – en tiedä, mistä voisi tarkastaa teoksesta ensimmäisen julkaisun tiedot. Esimerkiksi sivustolla on merkitty kustantamoksi Sanomaprint tai Sanoma Oy, mutta kirjaston sivustolla saattaa olla pelkkä Sanoma, enkä tiedä, mikä taktiikka olisi tällaisissa paras. Kyseiseltä sivustolta löytyvät tarvitsijoille myös suomalaisen julkaisujärjestyksen mukainen numerointi sekä tiedot myöhemmistä painoksista ja albumien julkaisuista kokoelmakirjoissa.

Teosten ranskankieliset nimet olen ottanut viralliselta Asterix-sivustolta. Tarkastin sieltä myös ranskankielisten julkaisujen vuosiluvut ja julkaisujärjestyksen. Koska Asterixien-kannesta ei välttämättä saa koristeellisista fonteista selville virallista kirjoitusasua, ranskankielisissä nimissä esiintyy vaihtelua. Tarkistin aksenttimerkit huolellisesti, joten niiden pitäisi olla tässä oikein, mutta isojen ja pienten kirjainten suhteen esiintyy epäjohdonmukaisuutta, ja ne asettelin osittain kustantamon mukaan, osittain oman parhaan käsitykseni mukaan.

Kääntäjien nimet otin Suomen kustantamon eli Egmontin sivustolta, ja tarkastin ne vielä kirjaston tietokannasta, joten ne lienevät oikein. Myös suomenkielisten albumien nimet olen tarkastanut, jotta menisi varmasti oikein, onko nimessä virallisesti mukana ”Asterix ja” (esim. ”Asterix ja kadonnut kilpi”, ei pelkkä ”Kadonnut kilpi”).

Yritin tehdä tästä oikeasti pätevän luettelon, joten jos satut tietämään, että siinä on virheitä, kuulisin mielelläni korjausehdotuksia!

Jätä kommentti